Ничего не обещай - Страница 47


К оглавлению

47

— Ты же не знаешь, сколько надо соли.

— Для этого не нужен рецепт. Я с детства готовлю куриный бульон.

— Но, — веско заметила Лила, — мы готовим суп по рецепту.

Танди со стуком поставила солонку на кухонную стойку и подбоченилась. Рокси опустила глаза, застыв в ожидании.

— Миз Тремейн, если бы вы не были больной женщиной, я бы… — Танди боролась с собой. Взяв себя в руки, она процедила: — Хорошо. Сколько соли надо положить в суп по вашему рецепту?

Лила взглянула в книгу:

— Половину чайной ложки, но добавлять ее мы будем позже. А сейчас тебе следует нарезать две чашки моркови.

Танди, что-то проворчав, полезла в холодильник за морковью.

Лила повернулась к Рокси:

— Этот милый Тай Хендерсон уже ушел? Я надеялась, он останется на ужин.

— Нет. У него совещание в редакции. Он заскочил по дороге.

— Как мило с его стороны нанести нам визит. — Лила скользнула взглядом по дочери. — Когда вы учились в школе, я часто задавалась вопросом, почему Тай тебя не интересует.

— Потому что я терпеть его не могла. Он был такой высокомерный.

Лила провела рукой по страничке в поваренной книге, словно пытаясь ее разгладить.

— Сейчас он не кажется мне высокомерным. Может, тебе следует позвонить ему и пригласить на ужин?

Рокси едва не вскрикнула от возмущения.

— Мама, — медленно проговорила она, — ты намекаешь, что мне следует заинтересоваться Таем?

У Лилы порозовели щеки.

— А почему бы и нет? Ты не замужем.

Наступила пауза. Тишину нарушал только стук ножа о доску: Танди сосредоточенно рубила морковь.

— Понятно, — громко сказала Рокси. — Полагаю, тебе все известно.

— Мне действительно кое-что известно, — Лила напряженно и совсем невесело улыбнулась, — но не все.

Только в общих чертах. Поэтому я позвонила Брайану и с ним поговорила.

— Что ты сделала?

— А что мне было делать? Ты даже словом об этом не обмолвилась! Я поняла, что что-то случилось. Ты здесь уже больше недели, и он ни разу не позвонил. Я переживала и…

— Ты выпытала у Танди, что случилось, а потом позвонила Брайану. Мама, зачем ты это сделала?

Лила гордо вскинула подбородок:

— Потому что ты мне не безразлична.

— Я тут ни при чем. Ты просто не можешь не совать нос в чужие дела. Действуешь в своем духе.

— Рокси, — дрожащим от волнения голосом сказала Лила, — думай обо мне что хочешь, но ты моя дочь, и ты мне дорога. Если меня и можно в чем-то упрекнуть, то в излишней заботливости.

Она произнесла это так искренне, что Рокси не нашлась что ответить.

— Ты права, мне надо было тебе рассказать. Но мне было ужасно стыдно. Потом ты заболела, и я подумала, что лучше тебя поберечь.

Лила похлопала ее по руке:

— Рокси, для меня это не было бы таким уж шоком — я не была замужем за дураком.

Рокси против воли улыбнулась:

— Никогда не думала, что услышу, как ты называешь Брайана дураком.

— При сложившихся обстоятельствах скажи спасибо, что я не назвала его по-другому, — язвительно сказала Лила.

— Что он сказал?

— Что он мог сказать? Он признал, что сам во всем виноват. Что он не был тебе верен и что не винит тебя за то, что ты разозлилась. Я сказала ему, что мы все разочаровались в нем. — Лила поджала губы, втянула воздух и медленно выдохнула, чтобы успокоиться. — Я рада, что обо всем узнала, — сказала она после паузы, — так что теперь мы сможем с этим справиться.

Рокси в недоумении заморгала:

— Что ты имеешь в виду?

— Только то, то я сказала, — ответила она бодро. — Нам надо вернуть тебя на исходную позицию, найти тебе мужчину. Ты, знаешь ли, теперь уже не молодая девушка.

— Нет! Спасибо за заботу, но с этим я как-нибудь справлюсь сама.

Лила нахмурилась:

— Нет нужды повышать голос.

Танди презрительно фыркнула:

— Только сегодня утром вы орали на меня так, что уши закладывало, требуя, чтобы я подала вам яйца вместо этой отвратительной овсянки. Я уверена, что миз Рокси вас слышала. Странно, что вы не сорвали голос.

Лила с укором посмотрела на Танди:

— Возможно, у меня бы не болело горло сейчас, если бы мне все утро не пришлось звать тебя, чтобы ты принесла мне стакан воды.

— Кувшин и стакан стоят на тумбочке возле вашей кровати. Я не понимаю, почему вы не могли сами себе воды налить.

Поджав губы, Лила постучала пальцем по рецепту:

— Теперь наруби одну чашку сельдерея.

Танди направилась к холодильнику. Лила вновь обратилась к Рокси:

— Моя дорогая, я не стану делать вид, что меня не ужаснули новости о Брайане, но слезами горю не поможешь. Он оказался не тем человеком, за кого мы его принимали, но это не значит, что ты должна… — Лила окинула взглядом волосы Рокси, — пускаться во все тяжкие.

— Я не пускаюсь во все тяжкие, хотя мне бы этого хотелось.

Лила посмотрела на дочь тяжелым взглядом:

— Если ты не хочешь, чтобы люди считали, что ты пустилась во все тяжкие, то тебе следует отслеживать свое поведение на подъездной дороге более тщательно.

Танди стремительно обернулась с упаковкой сельдерея в руке:

— Ага! Скажите теперь, вы не целовались с душкой шерифом!

Лила проигнорировала реплику горничной.

— Рокси, ну в самом деле. Ты должна уделять больше внимания внешним приличиям. И хуже того, — продолжила она, — из всех холостяков в городе ты выбрала Ника Шеппарда! — Лила сморщила нос, словно унюхала что-то противное.

Танди отрезала верхушку у черенка сельдерея.

— Тьфу! Мистер Баркинс говорит, что лучшего шерифа, чем Ник Шеппард, этот город не помнит.

47