— Ты же не знаешь, сколько надо соли.
— Для этого не нужен рецепт. Я с детства готовлю куриный бульон.
— Но, — веско заметила Лила, — мы готовим суп по рецепту.
Танди со стуком поставила солонку на кухонную стойку и подбоченилась. Рокси опустила глаза, застыв в ожидании.
— Миз Тремейн, если бы вы не были больной женщиной, я бы… — Танди боролась с собой. Взяв себя в руки, она процедила: — Хорошо. Сколько соли надо положить в суп по вашему рецепту?
Лила взглянула в книгу:
— Половину чайной ложки, но добавлять ее мы будем позже. А сейчас тебе следует нарезать две чашки моркови.
Танди, что-то проворчав, полезла в холодильник за морковью.
Лила повернулась к Рокси:
— Этот милый Тай Хендерсон уже ушел? Я надеялась, он останется на ужин.
— Нет. У него совещание в редакции. Он заскочил по дороге.
— Как мило с его стороны нанести нам визит. — Лила скользнула взглядом по дочери. — Когда вы учились в школе, я часто задавалась вопросом, почему Тай тебя не интересует.
— Потому что я терпеть его не могла. Он был такой высокомерный.
Лила провела рукой по страничке в поваренной книге, словно пытаясь ее разгладить.
— Сейчас он не кажется мне высокомерным. Может, тебе следует позвонить ему и пригласить на ужин?
Рокси едва не вскрикнула от возмущения.
— Мама, — медленно проговорила она, — ты намекаешь, что мне следует заинтересоваться Таем?
У Лилы порозовели щеки.
— А почему бы и нет? Ты не замужем.
Наступила пауза. Тишину нарушал только стук ножа о доску: Танди сосредоточенно рубила морковь.
— Понятно, — громко сказала Рокси. — Полагаю, тебе все известно.
— Мне действительно кое-что известно, — Лила напряженно и совсем невесело улыбнулась, — но не все.
Только в общих чертах. Поэтому я позвонила Брайану и с ним поговорила.
— Что ты сделала?
— А что мне было делать? Ты даже словом об этом не обмолвилась! Я поняла, что что-то случилось. Ты здесь уже больше недели, и он ни разу не позвонил. Я переживала и…
— Ты выпытала у Танди, что случилось, а потом позвонила Брайану. Мама, зачем ты это сделала?
Лила гордо вскинула подбородок:
— Потому что ты мне не безразлична.
— Я тут ни при чем. Ты просто не можешь не совать нос в чужие дела. Действуешь в своем духе.
— Рокси, — дрожащим от волнения голосом сказала Лила, — думай обо мне что хочешь, но ты моя дочь, и ты мне дорога. Если меня и можно в чем-то упрекнуть, то в излишней заботливости.
Она произнесла это так искренне, что Рокси не нашлась что ответить.
— Ты права, мне надо было тебе рассказать. Но мне было ужасно стыдно. Потом ты заболела, и я подумала, что лучше тебя поберечь.
Лила похлопала ее по руке:
— Рокси, для меня это не было бы таким уж шоком — я не была замужем за дураком.
Рокси против воли улыбнулась:
— Никогда не думала, что услышу, как ты называешь Брайана дураком.
— При сложившихся обстоятельствах скажи спасибо, что я не назвала его по-другому, — язвительно сказала Лила.
— Что он сказал?
— Что он мог сказать? Он признал, что сам во всем виноват. Что он не был тебе верен и что не винит тебя за то, что ты разозлилась. Я сказала ему, что мы все разочаровались в нем. — Лила поджала губы, втянула воздух и медленно выдохнула, чтобы успокоиться. — Я рада, что обо всем узнала, — сказала она после паузы, — так что теперь мы сможем с этим справиться.
Рокси в недоумении заморгала:
— Что ты имеешь в виду?
— Только то, то я сказала, — ответила она бодро. — Нам надо вернуть тебя на исходную позицию, найти тебе мужчину. Ты, знаешь ли, теперь уже не молодая девушка.
— Нет! Спасибо за заботу, но с этим я как-нибудь справлюсь сама.
Лила нахмурилась:
— Нет нужды повышать голос.
Танди презрительно фыркнула:
— Только сегодня утром вы орали на меня так, что уши закладывало, требуя, чтобы я подала вам яйца вместо этой отвратительной овсянки. Я уверена, что миз Рокси вас слышала. Странно, что вы не сорвали голос.
Лила с укором посмотрела на Танди:
— Возможно, у меня бы не болело горло сейчас, если бы мне все утро не пришлось звать тебя, чтобы ты принесла мне стакан воды.
— Кувшин и стакан стоят на тумбочке возле вашей кровати. Я не понимаю, почему вы не могли сами себе воды налить.
Поджав губы, Лила постучала пальцем по рецепту:
— Теперь наруби одну чашку сельдерея.
Танди направилась к холодильнику. Лила вновь обратилась к Рокси:
— Моя дорогая, я не стану делать вид, что меня не ужаснули новости о Брайане, но слезами горю не поможешь. Он оказался не тем человеком, за кого мы его принимали, но это не значит, что ты должна… — Лила окинула взглядом волосы Рокси, — пускаться во все тяжкие.
— Я не пускаюсь во все тяжкие, хотя мне бы этого хотелось.
Лила посмотрела на дочь тяжелым взглядом:
— Если ты не хочешь, чтобы люди считали, что ты пустилась во все тяжкие, то тебе следует отслеживать свое поведение на подъездной дороге более тщательно.
Танди стремительно обернулась с упаковкой сельдерея в руке:
— Ага! Скажите теперь, вы не целовались с душкой шерифом!
Лила проигнорировала реплику горничной.
— Рокси, ну в самом деле. Ты должна уделять больше внимания внешним приличиям. И хуже того, — продолжила она, — из всех холостяков в городе ты выбрала Ника Шеппарда! — Лила сморщила нос, словно унюхала что-то противное.
Танди отрезала верхушку у черенка сельдерея.
— Тьфу! Мистер Баркинс говорит, что лучшего шерифа, чем Ник Шеппард, этот город не помнит.