— Конечно, тебе это неинтересно, — задумчиво протянула Сьюзен, — но за рулем был Марк. — Она повернулась к нему спиной и уставилась в окно, примерно так, как это делал раньше Ник, — Он классно выглядит, ты не находишь?
— Марк? — Ник пожал плечами. — Наверное.
— Он сегодня прямо душка. Мне никогда не нравились мужчины такого типа, но улыбка у него удивительно сексуальная. Интересно, почему мне в школе не приходило это в голову?
— Возможно, потому что ты была слишком увлечена Брайаном Паркером.
Сьюзен состроила гримасу.
— Хорошо, что мне не удалось его подцепить. — Она ехидно посмотрела на Ника. — Кстати, Тод из «Фаст-Март» сказал, что Марк обмолвился о том, где Рокси собирается проводить каждое утро в течение нескольких недель.
Последовала длительная пауза, лишь тикали дешевые часы на стене. Ник вновь открыл папку и принялся сосредоточенно изучать отчет.
Сьюзен вздохнула.
— Ты не собираешься спрашивать, да?
— Нет, не собираюсь. — Он перевернул страницу, не прочитав ни одного слова.
— Отлично. — Она перешагнула через упавшие жалюзи и прошла к двери. — Ты упрямый, Ник Шеппард, и это хорошо: потому что такой женщине, как Роксана, нужен упрямый мужчина. Она вместо матери будет работать с группой Розы Тиббон в доме престарелых в Пайн-Хиллз, — ехидно сообщила Сьюзен. — Возможно, тебе пора посетить твою тетушку Клару.
Давно он у нее не был. С неделю уже. Ник благоразумно уперся взглядом в отчет.
Сьюзен проплыла к двери.
— Не забудь передать Рокси от меня привет. Я раньше не слишком ее любила, но ту, что могла, обесцветив волосы и сделав татуировку, явиться в Глори, я, пожалуй, могла бы назвать своей подругой.
— Простите, пожалуйста. Я ищу клуб.
Симпатичная темноволосая медсестра, которую, судя по надписи на бейдже, звали Бекки, подняла глаза.
— Какой клуб? У нас их теперь, когда мисс Мур сделали ответственной за организацию досуга, великое множество.
— Моя мама навещает, — Рокси сверилась с обрывком списка, который передал ей Марк, — миссис Тиббон и ее Клуб загадочных убийств.
— Должно быть, вы дочь Лилы Тремейн. Как она?
— Прекрасно. Правда, расстраивается из-за того, что ей приходится сидеть дома.
— Ваша мама не из тех, кого можно долго удерживать в постели. — Бекки обернулась к столу, что находился у нее за спиной. — Мэгги, ты не знаешь, куда миссис Тиббон со своим отрядом двинулись сегодня с утра?
У медсестры за стойкой был воинственный вид.
— Не знаю, — сказала она, швырнув на стол две папки.
Рокси деликатно покашляла.
— Может, они в комнате Дойла Клойда? Кажется, моя мама думает, что они встречаются там.
Бекки посмотрела на часы с Микки-Маусом у себя на запястье:
— Правда, классные часики? Я купила их на распродаже имущества после смерти Дойла. Туда весь город пришел, верно, Мэгги?
Мэгги щелкнула ручкой и принялась заполнять какой-то бланк.
— Да. Я сама купила там целый ящик елочных украшений. Кто бы мог подумать, что у зануды Дойла может быть столько елочных игрушек?
Бекки улыбнулась Рокси:
— Нелегко в Глори отыскать человека, который ничего бы не приобрел на той распродаже, — сестра Дойла продала все, что у него было. Там даже были нераспечатанные упаковки с нижним бельем.
Рокси попыталась сделать вид, что эта новость ее впечатлила.
— Он оставил о себе добрую память, — сказала Бекки. — Мне всегда нравился этот старый плешивый дурак.
Мэгги громко захлопнула папку.
— Тебе всегда нравились чокнутые.
— Мне нравятся необычные люди, и ты в их числе.
— Ха! — Рокси немного удивила ухмылка Мэгги. — Бекки, перед тем как ты пойдешь по следу банды Розы, ты не могла бы занести отчет о происшествиях в кабинет начальства? Еще несколько посетителей унюхали «дурь» в двухсотом крыле. — Она поморщилась и протянула Бекки синюю папку. — Должно быть, это новая уборщица балуется.
— Меня бы это не удивило. — Бекки положила папку на маленькую тележку, где уже стояли пластиковые стаканы со всевозможных цветов пилюлями. — Я только отведу мисс Тремейн к… Ну вот, только помянешь черта, а он тут как тут! — Бекки кивнула в сторону пожилого мужчины. Тот вез по коридору инвалидное кресло, в котором сидела, женщина еще старше, чем он сам. — Вот они — двое из тех, кого вы ищете.
— Миссис Тиббон?
— Нет. Это любимцы Розы Клара и Си-Джей. Клара милая, но ужасно упрямая. Если что вобьет себе в голову, то это навсегда. Си-Джей тоже довольно милый, когда вспоминает, кто он такой. — Бекки носком туфельки сняла тележку с тормоза. — Пойдемте, я вас представлю.
Рокси следом за Бекки прошла через холл, где сутулый, белый как лунь старик в синем халате с поясом, что болтался, как хвост, у него за спиной, изо всех сил налегал на кресло-каталку, в котором, как на троне, восседала тщедушная старушка.
Руки у женщины были сплошь в крупных броских кольцах с фальшивыми драгоценными камнями. Ладонью она заботливо прикрывала что-то, спрятанное под одеялом.
— Ну, что мы тут имеем? — Бекки поставила тележку на тормоз и перевела взгляд с Си-Джея на бесформенный ком на коленях у Клары.
Клара еще крепче вцепилась в свое сокровище. Раздался громкий треск.
— У нас ничего нет! Мы просто решили прогуляться, верно, Си-Джей?
— Что? — сказал, смущенно замигав, старик. — Я думал, мы тащим чипсы «Доритос» из буфета…
— Мы, — громко заявила Клара, — прогуливаемся перед заседанием клуба.
Бекки скосила взгляд на бесформенный комок на коленях у Клары.