— Это то, что мы назовем «наживка».
После ленча, когда на городской площади было больше всего людей, Ник вынес коробку из офиса. Поприветствовав почтальона, помахав миссис Хаверленд, хозяйке цветочного магазина, Ник понес коробку дальше, а потом, словно спохватившись, вернулся, зашел в парикмахерскую и записался на стрижку.
И повсюду люди смотрели на коробку. Она была пуста, но он написал на боку большими черными печатными буквами: «ВЕЩЕСТВЕННЫЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА — ДОЙЛ КЛОЙД».
Добравшись до машины, он бросил коробку на заднее сиденье, и тут его резко окликнули:
— Шериф!
Ник оглянулся. На другой стороне улицы стояла Робин Райт. Она прижимала руку к огромной груди.
— Господи, я отдышаться не могу!
— Вы что-то хотели?
В глазах у Робин вспыхнула обида, и она поджала губы. Подчеркнуто официальный тон Ника ей не понравился.
В свое время Робин весьма недвусмысленно его обхаживала. Ник даже подумывал о том, не закрутить ли с ней роман.
Но Робин ясно дала понять, что спать она с ним готова, но так чтобы об этом никто не знал, поскольку положение подруги мэра ее вполне устраивает. Ник не хотел наставлять рога своему боссу, как, впрочем, и любому другому мужчине, поэтому с Робин решил не связываться.
С тех пор Робин словно задалась целью использовать каждую возможность, чтобы испортить ему жизнь, беззастенчиво пользуясь своим влиянием на мэра.
Ник знал, что с этой стервой надо быть настороже.
Взгляд ее упал на коробку.
— Что это?
— О чем вы?
Робин нахмурилась. Прищуренные глаза излучали враждебность.
— Коробка, на вашем заднем сиденье.
— А, это. Одно старое дело. Моя тетя Клара и остальные члены Клуба загадочных убийств случайно ее откопали.
— В нашем округе убийств не случалось уже лет сто.
— Вот и я им так сказал. Но они решительно настроены доказать, что смерть Дойла Клойда произошла не в результате несчастного случая.
Глаза Робин зажглись неожиданным интересом.
— В самом деле?
— Пока ничего не могу сказать, но кто знает? Я забрал эту коробку у Рокси Тремейн, которая хранила ее у себя по просьбе моей тети, и теперь намерен сам провести, расследование.
— Хорошо.
Должно быть, Ник не сумел скрыть своего удивления, потому как Робин язвительно усмехнулась.
— Вы, наверное, не знаете, но после того как умерла сестра Дойла, я стала его самой близкой родственницей. И я бы не удивилась, если бы его убили. Старик был желчным и гадким. Я терпеть его не могла.
— Не вы одна.
— Многие могли бы сказать, что желали этому старому шантажисту смерти, хотя… — Робин испытующе посмотрела на Ника. — Вы знаете, кто больше всего был заинтересован в его смерти? Лила Тремейн.
— Лила?
Робин тряхнула головой, и ее крупные бриллиантовые серьги блеснули на фоне темных волос.
— Никто не заставит меня поверить в то, что этой женщине нечего скрывать.
Ник старался не показывать свой интерес.
— Никогда бы не подумал, что вы сыщица-любитель.
Она пожала плечами, при этом ее груди даже не шелохнулись. Словно два изваянных из камня произведения искусства, они высокомерно смотрели в пространство.
— Я стараюсь быть в курсе. Кстати, если в результате изучения записок Дойла окажется, что у него есть, где-то деньги на счете, эти деньги должна получить я.
— Честно говоря я сильно сомневаюсь, чтобы где-то завалялись деньги.
— Все может быть. Дойл всегда был непредсказуемым. — Робин посмотрела на часы. — Мне лучше вернуться в офис. Чарли будет меня ждать. — Она окинула Ника прощальным взглядом, под которым он почувствовал себя неуютно, словно его прилюдно раздели.
— Жаль, что вы не хотите со мной дружить, Ник, — проворковала Робин. — Я могла бы существенно улучшить ваши отношения с мэром. — Ник не откликнулся, и взгляд ее разом утратил теплоту. — Ну что же, поступайте, как знаете. — Повернувшись, она поспешила через улицу в мэрию.
Ник вернулся в офис.
Что, черт возьми, имела в виду Робин, когда говорила, что у Лилы были причины желать Дойлу смерти? Лила, конечно, женщина со странностями, но она не способна на убийство.
Зазвонил телефон, и Сьюзен взяла трубку. Она дала ему знак не шуметь и с кривой гримасой сказала в трубку:
— Да, мэр Харкинс. Я скажу ему, чтобы позвонил вам, как только вернется. Да. Непременно! Ладно. Конечно. Хорошо. До свидания. — Она раздраженно бросила трубку на рычаг.
Ник пошел налить себе кофе.
— Дай-ка угадаю. Мэр вышел на тропу войны.
— Ты даже не представляешь, как ты близок к истине.
Сьюзен вытянулась на стуле и, откинувшись на спинку, закинула руки за голову.
— Он на меня жаловался?
— Нет, не на тебя. На Клуб загадочных убийств твоей тетушки.
— Что она еще натворила?
— Ничего. Но ему кажется, что ситуация выходит из-под контроля, потому что все в городе только и говорят о записках Дойла. — Сьюзен ухмыльнулась. — Твоя тетя заварила ту еще кашу, верно?
— Я думаю, что мозговым центром группы является Роза. Моя тетя всего лишь у нее на подхвате.
Сьюзен захихикала:
— Они обе друг друга стоят.
— Как и половина жителей нашего города.
Сьюзен собрала кое-какие бумаги и аккуратно сложила их в стопку.
— Тебе удалось поговорить с Терезой в «Укладке и завивке»?
— Да. Она сказала, что сможет заехать во вторник в восемь.
— Мой заросший отец и я благодарим тебя.
— Прости, что все забывал ее попросить.
— Все в порядке. У нас была трудная неделя. — Сьюзен открыла ящик письменного стола, достала оттуда несколько новых карандашей и поставила их в стакан на столе. — А ты больше никого не видел в салоне? — спросила она как бы невзначай.